孔夫子于乡党,像是不会讲话的样子

  【本篇引语】

上葡京网址 1

杨伯峻

乡里篇第拾


【本篇引语】

本篇共27章,集中记载了尼父的容色言动、衣食住行,表扬孔夫子是个举动都符合礼的正人君子。例如孔夫子在面见圣上时、面见大夫时的态势;他出入于公门和出使别国时的显现,都显得出尊重、仁德的风骨。本篇中还记载了孔丘日常生活的有的侧面,为人们周全掌握万世师表、商量万世师表,提供了生动的材质。

【原文】

10·1
孔仲尼于乡党,恂恂(1)如也,似不可能言者。其在孔庙、朝廷,便便(2)言,唯谨尔。

【注释】

(1)恂恂:音xù,温和恭顺。

(2)便便:辩,善于辞令。

【译文】

尼父在本乡的地点上出示很温和恭敬,像是不会说话的典范。但她在关帝庙里、朝廷上,却很善于言辞,只是说得相比较严酷而已。

上葡京网址,【原文】

10·2
朝,与下大夫言,侃侃(1)如也;与通判言,訚訚(2)如也。君在,踧踖(3)如也,与与(4)如也。

【注释】

(1)侃侃:说话理直气壮,不卑不亢,温和欢欣的规范。

(2)訚訚:音yín,正直,心满意足而又能直言诤辩。

(3)踧踖:音cú jí,恭敬而不安的旗帜。

(4)与与:深谋远虑、威仪适中的典范。

【译文】

尼父在上朝的时候,(皇帝还尚以往到,)同下大夫说话,温和而神采飞扬的样板;同上海医科学研究究生说话,正直而公正的样子;国王已经来了,恭敬而心中不安的旗帜,但又仪态适中。

【原文】

10·3
君召使摈(1),色勃如也(2);足躩(3)如也。揖所与立,左右手,衣前后,襜(4)如也。趋进,翼如也(5)。宾退,必复命曰:“宾不顾矣。”

【注释】

(1)摈:音bìn,动词,负责接待皇帝的老板。

(2)色勃如也:脸色即刻严穆起来。

(3)足躩:躩,音jué,脚步快的样板。

(4)襜:音chān,整齐之貌。

(5)翼如也:如小鸟展翅一样。

【译文】

国君召孔子去接待客人,孔丘脸色登时肃穆起来,脚步也快起来,他向和她站在一道的人作揖,手向左或向右作揖,衣裳前后摇摆,却几乎不乱。快步走的时候,像鸟类展开翅膀一样。宾客走后,必定向太岁回报说:“客人已经不回头张望了。”

【原文】

10·4
入公门,鞠躬如(1)也,如不容。立不中门,行不履阈(2)。过位,色勃如也,足躩如也,其言似不足者。摄齐(3)升堂,鞠躬如也,屏气似不息者。出,降一等(4),逞(5)颜色,怡怡如也。没阶(6),趋进,翼如也。复其位,踧踖如也。

【注释】

(1)鞠躬如:谨慎而恭敬的样板。

(2)履阈:阈,音yù,门槛,脚踩门坎。

(3)摄齐:齐,音zī,衣裳的下摆。摄,提起。提起服装的下摆。

(4)降一等:从台阶上走下一流。

(5)逞:舒展开,松口气。

(6)没阶:走完了阶梯。

【译文】

万世师表走进朝廷的大门,谨慎而恭敬的榜样,好像没有她的容身之地。站,他不站在门的中档;走,也不踩门坎。经过天皇的席位时,他面色立刻肃穆起来,脚步也加速起来,说话也就好像中气不足一样。提起衣裳下摆向堂上走的时候,恭敬谨慎的楷模,憋住气好像不呼吸一样。退出来,走下台阶,脸色便舒展开了,怡然自得的规范。走完了阶梯,快快地向前走几步,姿态像鸟类展翅一样。回到本身的职务,是尊重而不安的指南。

【原文】

10·5
执圭(1),鞠躬如也,如不胜。上如揖,下如授。勃如战色(2),足蹜蹜(3),如有循(4)。享礼(5),有容色。私觌(6),愉愉如也。

【注释】

(1)圭:一种上圆下方的玉器,实行仪式时,分化地方的人拿着不相同的圭。出使邻国,大夫拿着圭作为象征太岁的相信。

(2)战色:小心翼翼的规范。

(3)蹜蹜:小步行动的榜样。

(4)如有循:循,沿着。好像沿着一条直线往前走一样。

>>>(5)享礼:享,献上。指向对方进献礼物的典礼。使者受到接见后,接着举办献礼仪式。

(6)觌:音dí,会见。

【译文】

(尼父出使别的诸侯国,)拿着圭,恭敬谨慎,像是举不起来的楷模。向上举时好像在作揖,放在上面时接近是给人递东西。脸色严穆得像战栗的规范,步子相当小,好像沿着一条直线往前走。在进行赠送礼金的庆典时,显得热情洋溢。和圣上实行私自汇合的时候,更轻松欢乐了。

【评析】

以上那五章,集中记载了万世师表在朝、在乡的行径、音容笑貌,给人留下十分深刻的回忆。孔圣人在不相同的场子,对待不相同的人,往往容颜、神态、言行都不及。他在故里时,给人的影像是客气、和善的好人;他在宫廷上,则态度恭敬而有威仪,不卑不亢,敢于说话,他在皇下前面,温和恭顺,神魂颠倒,严肃严肃又忐忑。全数这一个,为人人深入钻研尼父,提供了切实的材质。

【原文】

10·6
君子不以绀緅饰(1),红紫不以为亵服(2)。当暑,袗絺绤(3),必表而出之(4)。缁衣(5),羔裘(6);素衣,麑(7)裘;黄衣,狐裘。亵裘长,短右袂(8)。必有寝衣(9),长一身有半。狐貉之厚以居(10)。去丧,无所不佩。非帷裳(11),必杀之(12)。羔裘玄冠(13)不以吊(14)。吉月(15),必服而朝。

【注释】

(1)不以绀緅饰:绀,音gàn,深青透红,斋戒时衣着的颜料。緅,音zōu,黑中透红,丧服的颜色。那里是说,不以深青透红或黑中透红的颜色布给平日穿的衣裳镶下边作饰物。

(2)红紫不以为亵服:亵服,日常在家里穿的衣衫。古人认为,红紫不是严格,便服不宜用红暗蓝。

(3)袗絺绤:袗绤,音zhěn,单衣。絺,音chī,细葛布。绤,音xì,粗葛布。那里是说,穿粗的或细的葛布单衣。

(4)必表而出之:把麻布单衣穿在外界,里面还要衬有内衣 。

(5)缁衣:淡黄绿的时装。

(6)羔裘:羔皮衣。南宋的羔裘都是黑羊皮,毛皮向外。

(7)麑:音ní,小鹿,白色。

(8)短右袂:袂,音mè,袖子。右袖短一点,是为着便利工作。

(9)寝衣:睡衣。

(10)狐貉之厚以居:狐貉之厚,厚毛的狐貉皮。居,坐。

(11)帷裳:上朝和祭奠时穿的礼服,用整幅布制作,不加以裁剪。折叠缝上。

(12)必杀之:一定要裁去多余的布。杀,裁。

(13)羔裘玄冠:高粱红皮礼貌。

(14)不以吊:不用于丧事。

(15)吉月:每月首一。一说孟陬尾一。

【译文】

君子不用深青透红或黑中透红的布镶边,不用士林蓝或翠绿的布做平凡在家穿的衣着。朱律穿粗的或细的葛布单衣,但肯定要套在内衣
外面。金黄的羔羊皮袍,配橄榄黑的外罩。粉红色的鹿皮袍,配蓝绿的外罩。淡黄的狐皮袍,配均红的外罩。平时在家穿的皮袍做得长一些,左侧的袖子短一些。睡觉一定要有睡衣,要有一身半长。用狐貉的厚毛皮做坐垫。丧服期满,脱下丧服后,便佩戴上各式各类的饰物。假如不是礼服,一定要加以剪裁。不穿着浅浅黄的羔羊皮袍和戴着羊毛白的罪名去吊丧。每月中一,一定要穿着礼服去朝拜皇上。

【原文】

10.7 齐(1),必有明衣(2),布。齐必变食(3),居必迁坐(4)。

【注释】

(1)齐:同斋。

(2)明衣:斋前沐浴后穿的浴衣。

(3)变食:改变平常的膳食。指不饮酒,不吃葱、蒜等有刺激味的东西。

(4)居必迁坐:指从内室迁到外室居住,不和太太同房。

【译文】

斋戒沐浴的时候,一定要有浴衣,用布做的。斋戒的时候,一定要转移平时的饮食,居住也一定搬移地方,(不与老伴同房)。

【原文】

10·8
食不厌精,脍(1)不厌细。食饐(2)而餲(3),鱼馁(4)而肉败(5),不食。色恶,不食。臭恶,不食。失饪(6),不食。不时(7),不食,割不正(8),不食。不得其酱,不食。肉虽多,不使胜食气(9)。唯酒无量,比不上乱(10)。沽酒市脯(11),不食。不撤姜食,不多食。

【注释】

(1)脍:音kuài,切细的鱼、肉。

(2)饐:音yì,陈旧。食品放置时间长了。

(3)餲:音ài,变味了。

(4)馁:音něi,鱼腐烂,那里指鱼不特别。

(5)败:肉腐烂,这里指肉不出奇。

(6)饪:烹调制作饭菜。

(7)不时:应时,时鲜。

(8)割不正:肉切得不正派。

(9)气:同“饩”,音xì,即粮食。

(10)不比乱:乱,指酒醉。不到酒醉时。

(11)脯:音fǔ,熟肉干。

【译文】

粮食不嫌舂得精,鱼和肉不嫌切得细。粮食陈旧和变味了,鱼和肉腐烂了,都不吃。食品的颜料变了,不吃。气味变了,不吃。烹调不当,不吃。不时新的事物,不吃。肉切得不端正,不吃。佐料放得不适于,不吃。席上的肉虽多,但吃的量不超越米面包车型客车量。只有酒没有范围,但不喝醉。从市上买来的肉干和酒,不吃。每餐必须有姜,但也不多吃。

【原文】

10·9 祭于公,不宿肉(1),祭肉(2)不出1日。出十11日,不食之矣。

【注释】

(1)不宿肉:不使肉过夜。南宋先生参加圣上祭拜未来,能够博得皇帝赐的祭肉。但祝福活动一般要不断二四日,所以这么些肉就曾经不特殊,不可能再过夜了。抢先二三十日,就不能够再过夜了。

(2)祭肉:那是祭奠用的肉。

【译文】

孔圣黄加入太岁祭奠仪式时分到的肉,不能够留到第一天。祭奠用过的肉不超过八日。超越五日,就不吃了。

【评析】

以上4章里,记述了孔仲尼的衣服和饮食习惯。万世师表对“礼”的依据,不仅表今后与天王和先生们会师时的行动和礼仪,而且表将来衣衫方面。他对祭奠时、服丧时和经常所穿的衣物都有例外的渴求,如单衣、罩衣、麻衣、皮袍、睡衣、浴衣、礼服、便服等,都有两样的明确。在吃的上边,“食不厌精,脍不厌细”,而且对于食物,有种种他不吃。吃了,就挫伤陈岚常。

【原文】

10·10 食不语,寝不言。

【译文】

用餐的时候不说话,睡觉的时候也不发话。

【原文】

10·11 虽疏食菜羹(1),瓜祭(2),必齐(3)如也。

【注释】

(1)菜羹:用菜做成的汤。

(2)瓜祭:古人在进食前,把席上各个食物分出少许,放在食具之间祭祖。

(3)齐:同斋。

【译文】

即便是粗米饭蔬菜汤,吃饭前也要把它们取出一些来祭祖,而且神情要像斋戒时那样严肃恭敬。

【原文】

10·12 席(1)不正,不坐。

【注释】

(1)席:汉朝从不椅子和桌子,都坐在铺于地面包车型客车席子上。

【译文】

席子放得不伦不类,不坐。

【原文】

10·13 乡人吃酒(1),杖者(2)出,斯出矣。

【注释】

(1)乡人饮酒:指及时的乡饮酒礼。

(2)杖者:拿拐杖的人,指老年人。

【译文】

行乡饮酒的庆典结束后,(孔圣人)一定要等老年人先出来,然后本身才出来。

【原文】

10·14 乡人傩(1),朝服而立于阼阶(2)。

【注释】

(1)傩:音nuó。汉朝迎神驱鬼的宗教仪式。

(2)阼阶:阼,音zuò,东面包车型地铁台阶。主人立在大会堂东面包车型大巴阶梯,在这里迎接客人。

【译文】

乡里人进行迎神驱鬼的宗教仪式时,孔仲尼总是穿着朝服站在东方的阶梯上。

【原文】

10·15 问(1)人于他邦,再拜而送之(2)。

【注释】

(1)问:问候。齐国人在问候时频繁要致送礼物。

(2)再拜而送之:在送别客人时,一次告别。

【译文】

(孔仲尼)托人向在其他诸侯国的恋人问候送礼,便向受托者拜两遍送行。

【评析】

如上6章中,记载了尼父举止言谈的一点规矩大概习惯。他时刻以正人君子的正经要求本人,使和谐的言行尽量符合礼的明显。他以为,“礼”是超人的,是神圣不可凌犯的,那么,一投足、一举手都无法不根据礼的规范。这一面是孔圣人个人修养的现实展现,一方面也是她向学生们传授学问和仁德时所身体力行的。

【原文】

10·16 康子馈药,拜而受之。曰:“丘未达,不敢尝。”

【译文】

季康子给孔夫子赠送药品,尼父拜谢之后承受了,说:“我对药性不打听,不敢尝。”

【原文】

10·17 厩焚。子退朝,曰:“伤人乎?”不问马。

【译文】

马棚失火烧掉了。万世师表退朝回来,说:“伤人了啊?”不问马的情景如何。

【评析】

孔夫子家里的马棚失火被烧掉了。当她听见这几个消息后,首先问人有没有负伤。有人说,法家思想是“人学”,这一条能够作佐证材料。他只问人,不问马,证明他重人不重财,十二分关心上边包车型地铁人。事实上,那是中华夏族民共和国很久从前人道主义思想的早先。

【原文】

10·18
君赐食,必正席先尝之。君赐腥(1),必熟而荐(2)之。君赐生,必畜之。侍食于君,君祭,先饭。

【注释】

(1)腥:牛肉。

(2)荐:供奉。

【译文】

君王赐给熟食,万世师表一定摆正座席先尝一尝。太岁赐给生肉,一定煮熟了,先给祖先上供。国王赐给活物,一定要喂养起来。同国王一道吃饭,在国王举办饭前祭礼的时候,一定要先尝一尝。

【评析】

后周君王吃饭前,要有人先尝一尝,皇帝才吃。孔夫子对国君13分敬重。他在与国王吃饭时,都主动尝一下,注明她对礼的服从。

【原文】

10·19 疾,君视之,东首(1),加朝服,拖绅(2)。

【注释】

(1)东首:头朝东。

(2)绅:束在腰间的大带子。

【译文】

孔子病了,国王来探视,他便头朝东躺着,身上盖上朝服,拖着大带子。

【评析】

尼父患了病,躺在床
上,国王来探望她,他无法起身穿朝服,那就像是对太岁不强调,有违于礼,于是她就把朝服盖在身上。那显示出孔圣人即使在病榻上,也不会怠慢于国君。

【原文】

10·20 君命召,不俟驾行矣。

【译文】

太岁召见(孔丘),他不等车马驾好就先步行走去了。

【原文】

10·21 入太庙,每事问(1)。

【注释】

(1)此章重出。译文参见《八佾》篇第②之第③5章。

【原文】

10·22 朋友(1)死,无所归,曰:“于我殡(2)。”

【注释】

(1)朋友:指与孔仲尼志同道合的人。

(2)殡:停放灵柩和安葬都足以叫殡,那里是泛指丧葬事务。

【译文】

(尼父的)朋友死了,没有家里人负责敛埋,万世师表说:“丧事由小编来办呢。”

【原文】

10·23 朋友之馈,虽车马,非祭肉,不拜。

【译文】

情侣奉送物品,就算是车马,不是祭肉,(孔子在承受时)也是不拜的。

【评析】

孔夫子把祭肉看得比车马还要害,那是怎么吧?因为祭肉关系到“孝”的题材。用肉祭拜祖先之后,那块肉就不仅是一块可以食用的事物了,而是对祖先尽孝的一个载体。

【原文】

10·24 寝不尸,居不客。

【译文】

(孔仲尼)睡觉不像死尸一样挺着,日常失业也不像作客或接待客人时那么严肃严穆。

【原文】

10·25
见齐衰(1)者,虽狎(2),必变。见冕者与瞽者(3),虽亵(4),必以貌。凶服(5)者式(6)之。式负版者(7)。有盛馔(8),必变色而作(9)。迅雷风烈必变。

【注释】

(1)齐衰:zī cuī,指丧服。

(2)狎:音xiá,亲近的意趣。

(3)瞽者:盲人,指乐师。

(4)亵:音xiè,常见、熟悉。

(5)凶服:丧服。

(6)式:同轼,北齐车子前部的横木。那里作动词用。遇见地位高的人或别的人时,驭手身子前行微俯,伏在横木上,以示爱抚恐怕同情。这在当时是一种礼节。

(7)负版者:背负国家图籍的人。当时无纸,用木版来书写,故称“版”。

(8)馔:音zhuàn,饮食。盛馔,盛大的宴席。

(9)作:站起来。

【译文】

(孔丘)看见穿素服的人,就算是关联很密切的,也毫无疑问要把态度变得严穆起来。看见当官的和盲人,尽管是常在同步的,也必然要有礼貌。在乘车时遇见穿素服的人,便俯伏在车前横木上(以示同情)。遇见背负国家图籍的人,也那样做(以示敬意)。(作客时,)要是有丰富的酒宴,就神色一变,并站起来致谢。遇见迅雷强风,一定要改变神色(以示对西方的敬畏)。

【原文】

10·26
升车,必正立,执绥(1)。车中,不内顾(2),不疾言(3),不亲指(4)。

【注释】

(1)绥:上车时扶手用的索带。

(2)内顾:回头看。

(3)疾言:大声说道。

(4)不亲指:不用本身的手指划。

【译文】

上车时,一定先直立站好,然后拉着扶手带上车。在车上,不回头,非常小声说道,不用本人的指尖辅导点。

【评析】

如上这几章,讲的都以万世师表怎样服从周礼的。在无数行径上,他都能按礼行事,对不一样的人、分裂的事、区别的条件,应该有如何表情、什么动作、什么语言,他都认真,准确而稳当。所以,孔夫子的学员们在谈起那个时,津津乐道,极其崇拜。

【原文】

10·27
色斯举矣(1),翔而后集(2)。曰:“山梁雌雉(3),时哉时哉!(4)”子路共(5)之,三嗅而作(6)。

【注释】

(1)色斯举矣:色,脸色。举,鸟飞起来。

(2)翔而后集:飞翔一阵,然后落到树上。鸟群停在树上叫“集”。

(3)山梁雌雉:聚集在山巅上的母野鸡。

(4)时哉时哉:得其时呀!得其时呀!那是说野羊时运好,能自由 飞翔,自由
落下。

(5)共:同“拱”。

(6)三嗅而作:嗅应为狊字之误。狊,音jù,鸟张开两翅。一本作“戛”字,鸟的长叫声。

【译文】

万世师表在谷底中央银行动,看见一群野鸡在那儿飞,孔圣人神色动了眨眼间间,野鸡飞翔了阵阵落在树上。孔仲尼说:“那么些山梁上的母野鸡,得其时呀!得其时呀!”子路向她们拱拱手,野鸡便叫了几声飞走了。

【评析】

此处仿佛是在游山观景,其实孔圣人是有感而发。他感觉山谷里的不法能够自由
飞翔,自由
落下,那是“得其时”,而友好却不得其时,东奔西走,却不曾收获广泛响应。因而,他来看野马时,神色动了一下,随之产生了那样的惊叹。

  本篇共27章,集中记载了孔夫子的容色言动、衣食住行,赞赏万世师表是个举动都符合礼的正人君子。例如万世师表在面见圣上时、面见大夫时的态势;他出入于公门和出使别国时的变现,都来得出尊重、仁德的作风。本篇中还记载了孔丘平时生活的部分侧面,为人人全面摸底孔圣人、商量孔仲尼,提供了活泼的资料。

  【原文】

  10.1
尼父于乡党,恂恂(1)如也,似不可能言者。其在中岳庙、朝廷,便便(2)言,唯谨尔。

  【注释】

  (1)恂恂:音xù,温和恭顺。

  (2)便便:辩,善于辞令。

  【译文】

  孔圣人在家乡的地点上突显很温柔恭敬,像是不会说话的旗帜。但她在武庙里、朝廷上,却很善于言辞,只是说得相比小心而已。

  【原文】

  10.2
朝,与下大夫言,侃侃(1)如也;与校尉言,訚訚(2)如也。君在,踧踖(3)如也,与与(4)如也。

  【注释】

  (1)侃侃:说话理直气壮,不卑不亢,温和欢欣的楷模。

  (2)訚訚:音yín,正直,心满意足而又能直言诤辩。

  (3)踧踖:音cú jí,恭敬而不安的样板。

  (4)与与:一笔不苟、威仪适中的规范。

  【译文】

  孔圣人在上朝的时候,(圣上还从未赶到,)同下大夫说话,温和而高兴的榜样;同上海医科博士说话,正直而公正的样板;天皇已经来了,恭敬而心中不安的样子,但又仪态适中。

  【原文】

  10.3
君召使摈(1),色勃如也(2);足躩(3)如也。揖所与立,左右手,衣前后,襜(4)如也。趋进,翼如也(5)。宾退,必复命曰:“宾不顾矣。”

  【注释】

  (1)摈:音bìn,动词,负责接待皇帝的领导者。

  (2)色勃如也:脸色立时严穆起来。

  (3)足躩:躩,音jué,脚步快的榜样。

  (4)襜:音chān,整齐之貌。

  (5)翼如也:如小鸟展翅一样。

  【译文】

  天子召孔圣人去接待宾客,尼父脸色即刻庄敬起来,脚步也快起来,他向和他站在一道的人作揖,手向左或向右作揖,衣裳前后摇摆,却简直不乱。快步走的时候,像鸟类展开翅膀一样。宾客走后,必定向圣上回报说:“客人已经不回头张望了。”

  【原文】

  10.4
入公门,鞠躬如(1)也,如不容。立不中门,行不履阈(2)。过位,色勃如也,足躩如也,其言似不足者。摄齐(3)升堂,鞠躬如也,屏气似不息者。出,降一等(4),逞(5)颜色,怡怡如也。没阶(6),趋进,翼如也。复其位,踧踖如也。

  【注释】

  (1)鞠躬如:谨慎而恭敬的榜样。

  (2)履阈:阈,音yù,门槛,脚踩门坎。

  (3)摄齐:齐,音zī,服装的下摆。摄,提起。提起衣裳的下摆。

  (4)降一等:从台阶上走下一流。

  (5)逞:舒展开,松口气。

  (6)没阶:走完了阶梯。

  【译文】

  万世师表走进朝廷的大门,谨慎而恭敬的榜样,好像从没她的容身之地。站,他不站在门的中游;走,也不踩门坎。经过国君的席位时,他面色立即严穆起来,脚步也加紧起来,说话也就像中气不足一样。提起衣裳下摆向堂上走的时候,恭敬谨慎的楷模,憋住气好像不呼吸一样。退出来,走下台阶,脸色便舒展开了,怡然自得的典范。走完了阶梯,快快地前进走几步,姿态像鸟类展翅一样。回到自个儿的职分,是尊重而不安的指南。

  【原文】

  10.5
执圭(1),鞠躬如也,如不胜。上如揖,下如授。勃如战色(2),足蹜蹜(3),如有循(4)。享礼(5),有容色。私觌(6),愉愉如也。

  【注释】

  (1)圭:一种上圆下方的玉器,举办仪式时,不一样地方的人拿着分化的圭。出使邻国,大夫拿着圭作为象征天皇的相信。

  (2)战色:登高履危的规范。

  (3)蹜蹜:小步行动的榜样。

  (4)如有循:循,沿着。好像沿着一条直线往前走一样。

  (5)享礼:享,献上。指向对方进献礼物的典礼。使者受到接见后,接着进行献礼仪式。

  (6)觌:音dí,会见。

  【译文】

  (孔圣人出使其余诸侯国,)拿着圭,恭敬谨慎,像是举不起来的楷模。向上举时好像在作揖,放在下边时接近是给人递东西。脸色体面得像战栗的规范,步子相当的小,好像沿着一条直线往前走。在进行赠送礼金的庆典时,显得喜上眉梢。和太岁进行专擅相会的时候,更轻松快乐了。

  【评析】

  以上那五章,集中记载了孔仲尼在朝、在乡的行径、音容笑貌,给人留下11分深刻的纪念。孔丘在分化的场子,对待区别的人,往往容颜、神态、言行都不一样。他在故里时,给人的影像是客气、和善的好人;他在宫廷上,则态度恭敬而有威仪,不卑不亢,敢于说话,他在太岁日前,温和恭顺,神不守舍,体面得体又紧张。全部那一个,为人人深刻钻研孔圣人,提供了切实的资料。

  【原文】

  10.6
君子不以绀緅饰(1),红紫不以为亵服(2)。当暑,袗絺绤(3),必表而出之(4)。缁衣(5),羔裘(6);素衣,麑(7)裘;黄衣,狐裘。亵裘长,短右袂(8)。必有寝衣(9),长一身有半。狐貉之厚以居(10)。去丧,无所不佩。非帷裳(11),必杀之(12)。羔裘玄冠(13)不以吊(14)。吉月(15),必朝服而朝。

  【注释】

  (1)不以绀緅饰:绀,音gàn,深青透红,斋戒时服装的颜料。緅,音zōu,黑中透红,丧服的颜色。这里是说,不以深青透红或黑中透红的颜色布给经常穿的衣装镶上面作饰物。

  (2)红紫不以为亵服:亵服,经常在家里穿的衣服。古人认为,红紫不是严酷,便服不宜用红浅灰褐。

  (3)袗絺绤:袗绤,音zhěn,单衣。絺,音chī,细葛布。绤,音xì,粗葛布。那里是说,穿粗的或细的葛布单衣。

  (4)必表而出之:把麻布单衣穿在外场,里面还要衬有内衣。

  (5)缁衣:天青的行李装运。

  (6)羔裘:羔皮衣。东晋的羔裘都是黑羊皮,毛皮向外。

  (7)麑:音ní,小鹿,白色。

  (8)短右袂:袂,音mè,袖子。右袖短一点,是为着便于工作。

  (9)寝衣:睡衣。

  (10)狐貉之厚以居:狐貉之厚,厚毛的狐貉皮。居,坐。

  (11)帷裳:上朝和祝福时穿的礼服,用整幅布制作,不加以裁剪。折叠缝上。

  (12)必杀之:一定要裁去多余的布。杀,裁。

  (13)羔裘玄冠:天蓝皮礼貌。

  (14)不以吊:不用于丧事。

  (15)吉月:每月中一。一说首阳首一。

  【译文】

  君子不用深青透红或黑中透红的布镶边,不用革命或浅蓝的布做平凡在家穿的服装。夏天穿粗的或细的葛布单衣,但必然要套在内衣外面。青古铜色的羔羊皮袍,配棕褐的外罩。威尼斯红的鹿皮袍,配金红的外罩。黄铜色的狐皮袍,配天蓝的外罩。平时在家穿的皮袍做得长一些,左边的袖管短一些。睡觉一定要有睡衣,要有一身半长。用狐貉的厚毛皮做坐垫。丧服期满,脱下丧服后,便佩戴上各个各类的饰品。倘若不是礼服,一定要加以剪裁。不穿着粉茶绿的羔羊皮袍和戴着藤黄的帽子去吊丧。每月首一,一定要穿着礼服去朝拜国君。

  【原来的文章】10.7 齐(1),必有明衣(2),布。齐必变食(3),居必迁坐(4)。

  【注释】

  (1)齐:同斋。

  (2)明衣:斋前沐浴后穿的浴衣。

  (3)变食:改变日常的膳食。指不吃酒,不吃葱、蒜等有刺激味的事物。

  (4)居必迁坐:指从内室迁到外室居住,不和爱人同房。

  【译文】

  斋戒沐浴的时候,一定要有浴衣,用布做的。斋戒的时候,一定要改成日常的饮食,居住也终将搬移地点,(不与太太同房)。

  【原文】

  10.8
食不厌精,脍(1)不厌细。食饐(2)而餲(3),鱼馁(4)而肉败(5),不食。色恶,不食。臭恶,不食。失饪(6),不食。不时(7),不食,割不正(8),不食。不得其酱,不食。肉虽多,不使胜食气(9)。唯酒无量,不如乱(10)。沽酒市脯(11),不食。不撤姜食,不多食。

  【注释】

  (1)脍:音kuài,切细的鱼、肉。

  (2)饐:音yì,陈旧。食品放置时间长了。

  (3)餲:音 ài,变味了。

  (4)馁:音něi,鱼腐烂,那里指鱼不优异。

  (5)败:肉腐烂,那里指肉不例外。

  (6)饪:烹调制作饭菜。

  (7)不时:应时,时鲜。

  (8)割不正:肉切得不伦不类。

  (9)气:同“饩”,音xì,即粮食。

  (10)不如乱:乱,指酒醉。不到酒醉时。

  (11)脯:音fǔ,熟肉干。

  【译文】

  粮食不嫌舂得精,鱼和肉不嫌切得细。粮食陈旧和变味了,鱼和肉腐烂了,都不吃。食品的颜料变了,不吃。气味变了,不吃。烹调不当,不吃。不时新的事物,不吃。肉切得不正派,不吃。佐料放得不适于,不吃。席上的肉虽多,但吃的量不超过米面的量。唯有酒从不限定,但不喝醉。从市上买来的肉干和酒,不吃。每餐必须有姜,但也不多吃。

  【原文】

  10.9 祭于公,不宿肉(1),祭肉(2)不出三二十八日。出二日,不食之矣。

  【注释】

  (1)不宿肉:不使肉过夜。北魏医务职员插手皇帝祭拜以往,能够得到国王赐的祭肉。但祝福活动一般要时时刻刻二八天,所以那个肉就已经不新鲜,不可能再过夜了。超越二十四日,就不可能再过夜了。

  (2)祭肉:这是祭奠用的肉。

  【译文】

  万世师表到场国王祭拜礼仪时分到的肉,无法留到第3天。祭祀用过的肉不当先10日。超过八天,就不吃了。

  【评析】

  以上4章里,记述了万世师表的行李装运和饮食习惯。孔夫子对“礼”的依据,不仅呈现在与天王和先生们相会时的此举和礼仪,而且表以后服装方面。他对祭拜时、服丧时和日常所穿的服装都有例外的供给,如单衣、罩衣、麻衣、皮袍、睡衣、浴衣、礼服、便服等,都有两样的规定。在吃的上边,“食不厌精,脍不厌细”,而且对于食物,有各种他不吃。吃了,就损害刘頔常。

  【原文】

  10.10 食不语,寝不言。

  【译文】

  吃饭的时候不出口,睡觉的时候也不出口。

  【原文】

  10.11 虽疏食菜羹(1),瓜祭(2),必齐(3)如也。

  【注释】

  (1)菜羹:用菜做成的汤。

  (2)瓜祭:古人在就餐前,把席上种种食品分出少许,放在食具之间祭祖。

  (3)齐:同斋。

  【译文】

  就算是粗米饭蔬菜汤,吃饭前也要把它们取出一些来祭祖,而且神情要像斋戒时那么庄敬恭敬。

  【原文】

  10.12 席(1)不正,不坐。

相关文章

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

*
*
Website